domingo, 23 de septiembre de 2012

Signos ortográficos en inglés


Signos ortográficos en inglés

Martes, Junio 5th, 2012
Ojeando el Dictionary of Publishing and Printing de The Guardian (A & C Black Publishers; Londres, 2006), me he refrescado la memoria sobre los nombres de los distintos signos ortográficos y ortotipográficos en inglés y aprendido algunas cosas. A continuación comparto parte de esa información, que he ampliado y traducido, por si os es útil.
Signos ortotipográficos en inglés (inglés-español):
-acute accent: acento agudo.
-ampersand & (significa y).
-angle brackets: corchetes usados en fórmulas matemáticas [ ].
-apostrophe (ojo: se pronuncia “apóstrofi”): el apóstrofe muestra una contracción (la elipsis de una palabra o una letra) y posesión.
-arrow: flecha.
-arrowhead: signo impreso que habitualmente señala una referencia cruzada (otra sección del libro que conviene consultar por estar relacionada).
-colon: dos puntos :.
-comma: coma.
-dash: uno de los varios tipos de guión que existen en inglés junto con el soft hyphen; y el hard hyphen. Es más largo que el hyphen y cumple más funciones: se usa para separar periodos de tiempo y números de teléfono, en diálogos, en elementos que van en aposición. Aquí lacomparación y usos del dash (en inglés).
-dot: punto.
-full stop: punto final.
-semicolon: punto y coma, es decir ;.
-solidus: barra diagonal / también llamado slash (fuera del mundo de la edición es mucho más común el término slash; por ejemplo al reproducir una url).
-soft hyphen: guión de partición de palabras en procesadores de texto; el guión normal (el que se emplea siempre en la palabra) es elhard hyphen o required hyphen.
-space dots: puntos para indicar un espacio en blanco en textos con tabulación, como catálogos y listas de precios.
-spot: marca redonda; círculo.
-star or asterisk: asterisco (*).
-square bracket [ ]: corchetes empleados para insertar comentarios especiales, como por ejemplo del editor.
-stress marks: signos para indicar dónde recae el acento de una palabra en textos de fonética.
-grave accent: acento grave `(el idioma inglés no los tiene; se emplean en textos que reproducen otros idiomas).
-guillemets: comillas angulares o francesas (« »), también llamadaschevron y duck-foot quotes. En inglés, para las citas no se utilizan las comillas angulares sino estas ‘ y ’ (inverted commas).
-interrogation mark: signo de cierre de interrogación ?, también se llama question mark.
-long dash : una barra diagonal / con el ancho de una m que se usa para separar palabras. También se llaman em dash y em rule.
Enlace para ampliar la información sobre el uso de las comillas en español y en otros idiomas aquí.
Bibliografía sobre edición en inglés.